“Als de volgende schijf van de noodlening er niet komt, dan zullen we allemaal honger lijden”, liet minister van Financiën Stournaras gisteren weten. Hij probeert daarmee nog maar een keer het alom beproefde recept: de mensen bang maken.
Hij weet wat hij doet, want de coalitieleiders gaan vandaag nog maar eens samen zitten en nog maar eens een besluit nemen over de besparingsmaatregelen. En die maatregelen zullen weer eens moeten worden gestemd voor een bepaalde datum; 12 november in dit geval. En er is weer maar eens weerstand tegen bepaalde maatregelen (een parlementslid van Nea Dimokratia is uit de partij gezet, een ander parlementslid van Democratisch Links is zelf opgestapt uit de partij). Dus angst zaaien lijkt de geschikte taktiek. Ik weet niet of het nog veel zal uithalen: “een kat die al nat is, vreest de regen niet meer”, luidt het spreekwoord in het Grieks.
Maar de Griekse staat begint wel op een junkie te lijken en het discours in het Grieks lijkt daar heel erg op te wijzen. Het Griekse woord voor de nieuwe schijf van de noodlening is “δώση” – dosis, en dat is het zelfde woord als de dosis die een junkie nodig heeft om weer maar eens een ellendige dag door te komen.
Het zal wel zo zijn dat Griekenland dat geld nodig heeft om te overleven, maar nu al weten we dat 80% van de 31 miljard van de volgende schijf zal worden gebruikt voor de herkapitalisatie van de banken. En het is dan volledig aan die banken zelf om te beslissen of ze dat geld daarna in de plaatselijke economie zullen investeren door makkelijker leningen toe te staan om bijvoorbeeld een bedrijfje op te starten.
De gemiddelde Griek zal er geen cent van zien, van de dosis, en honger zal hij sowieso lijden.
uit een verslag ,in1947
ΟυδÎν μÎÏ„Ïον ελήφθη από της απελευθεÏώσεως δια να δοθή χÏήσιμος εÏγασία εις τους δυναμÎνους να εÏγασθοÏν από το ευÏÏ Î±Ï…Ï„ÏŒ στÏώμα του πληθυσμοÏ.
… ΔÏο και ήμισυ Îτη μετά την απελευθÎÏωσιν η Ελλάς ευÏίσκεται εις μίÂαν κατάστασιν νεκÏώσεως παÏά την ουσιαστικήν εξωτεÏικήν βοήθειαν και την αÏμοδίαν εξωτεÏικήν καθοδήγησιν.
Vriendelijk verzoek aan Tzimis Bazoukas om zijn reacties (ook) in het Nederlands te geven.
Ik ben bang, dat de meeste lezers van dit blog geen Grieks kunnen lezen.
@Gerard, met http://translate.google.com/#el/nl/ kom je al een heel eind, met name tot “Geen actie werd genomen door de release van dothi nuttig zijn in hun werk plaatsen die in aanmerking komen om te werken in deze brede lagen van de bevolking.
… Twee en een half jaar na de bevrijding van Griekenland is in een staat van necrose, ondanks ousiastikin behulp van buiten-en buiten-begeleiding van de bevoegde”
ik begrijp het, maar ik moet ook werken en aangezien dat ik ook ouder wordt en ben bang dat de gegevens vergeet doe ik het zo. het is een stuk uit het verslag van de door Truman gestuurd, Paul Potter om een verslag te maken hoe het in griekenland is na dat de Engelsen hadden aangegeven dat hun functie niet meer kunnen vervullen. wat precies er in staat is niet zo belangrijk maar dat niks verandert is na bijna half eeuw is meer interessante, maar als je Souris zou lezen merk je dat het zelfde was zelfs 100 jaren geleden. heel traditioneel de grieken houden vast aan alle tradities goed of slecht.