Duimen draaien

Mijn Grieks mag dan behoorlijk goed zijn na 8 jaar, maar er zijn toch nog lacunes. Meestal gaat het om uitdrukkingen: dat zijn de dingen die je het laatste leert in elke vreemde taal. En zo heb ik gisteren 2 grappige uitdrukkingen gehoord, die ik u niet wilde onthouden.
De betekenis van beide uitdrukkingen is ongeveer “met de duimen draaien”. De context waarin ik ze hoorde, had te maken met het feit dat de Griekse regering beweert dat ze actief de staat aan het hervormen is, terwijl we in werkelijkheid geen veranderingen zien. Het lijkt wel alsof er eigenlijk helemaal niets gebeurt. In dergelijke situaties zegt men in het Grieks:
– χτενίζω κανταΐφι (kadaïfi kammen)
– ξεσκονίζω κουραμπιέδες (kourabiëdes afstoffen).
Waarom is dat grappig? U moet maar eens kijken hoe de zoetigheid kadaïfi er uit ziet. De draadjes van het gebak kammen, lijkt maar een zinloze bezigheid.
Even zo goed het afstoffen van kourabiëdes. Deze zoetigheden worden rijkelijk bedekt onder poedersuiker. Het heeft ook maar weinig zin om die suiker te verwijderen, niet? Beide uitdrukkingen zijn veel plastischer dan ons duimen draaien, dacht ik.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *