De giagia – de grootmoeder: de pilaar van de Griekse familie. Doorgaans stellen we ons een Griekse grootmoeder voor als een voorovergebogen, kranig en taai vrouwtje in het zwart gekleed, met een hoofddoek die overal haar mening over geeft. De giagia is een fenomeen en het stereotiep wordt vaak gebruikt in reclames. U herinnert zich nog wel de grootmoedertjes die het in een reclame over de melkproductie van hun geiten hadden.
Ook in de Verenigde Staten is de giagia een begrip. Misschien herinneren de Amerikanen zich nog wel de giagia in “My Big Fat Greek Wedding”, die al vloekend op de Turken ‘s nachts door de tuin spookte.
De grote voedselgigant Kraft heeft nu in de Verenigde Staten een resem “Griekse” producten (ik gebruik aanhalingstekens omdat ik niet zeker ben hoe Grieks ze wel zijn) op de Amerikaanse markt geïntroduceerd die gezonder zouden moeten zijn dan het voedsel dat de modale Amerikaan tot zich neemt. Voor die producten zijn een aantal reclamefilmpjes gemaakt waarin een giagia vanuit Griekenland commentaar geeft (en niet alleen op het product zelf). Kijkt u zelf maar.
De filmpjes schijnen het goed te doen aan de overkant van de plas, getuige daarvan de parodieën die op YouTube verschijnen (altijd een goeie barometer).
Maar niet iedereen is opgezet met de reclames over giagia.Voor het Griekse Instituut van Amerika heeft zich al erg negatief uitgelaten over de reclamecampagne. Volgens woordvoerster Maria Anagnostopoulou zijn de reclames schofferend en absoluut niet representatief voor Griekenland. Het instituut heeft zelfs gevraagd om de campagne stop te zetten.
Het lijkt me allemaal wat overdreven: het is toch duidelijk dat de reclame vooral humoristisch wil zijn. En je moet al echt van slechte wil zijn om dat niet te zien.
die Maria Anagnostopoulou moet van naam veranderen en Ksinopoulou worden. mooi vind ik de reclames ,ik zou eerder storen aan de rare naam Athenos?? dat slaat nergens. wat zou beteken en in welke taal??
vroeger zongen wij als kinderen
Η γιαγια μου η καλη
εχει Singer μηχανη
για να Ïαβει να μπαλωνει
του παπου το παντελονι.
@Tzimis: die versie kende ik nog niet. Blijkbaar heeft elke Griekse streek daar een eigen variant van (van “Altijd is kortjakje ziek”). Raakt papou in het daaropvolgend zinnetje van jouw versie ook in de shit? 😉
nee ,giagia repareert de broek van papou omdat vroeger was geen geld om een nieuw te kopen.
in een tijd dat ik kende uit mijn kinder jaaren in het dorp, waar naaisteres nog een beroep was en veel huizen een Singer naaimachine hadden.
in een tijd dat wij als kinderen naar de bakker gingen met ruil papiertjes voor brood,boer gaaf de tarwe oogst aan de bakker in ruil voor bonetjes voor brood. dan thuis kreeg je een snee brood bespringelt met suiker en water ,anders veel de suiker van de brood af.dat was griekenland eind jaaren 60 begin 70 en dat is ook de toekomst van griekenland. goed of niet goed ,ik weet het wel maar houdt ik het voor mijzelf.
in die tijd de vrouwen hadden ook echt de broek aan.